Un langage inclusif au travail, c'est avant tout une question de clarté - United Minds

Contactez-nous

Vous souhaitez collaborer avec nous ? United Minds est à votre écoute. De la stratégie à la mise en œuvre, United Minds travaille en partenariat avec votre équipe pour cerner vos besoins et définir la marche à suivre. Nous vous accompagnons à chaque étape. Découvrez comment nous pouvons vous aider.

    Sur le lieu de travail, un langage inclusif est avant tout une question de clarté

    Alors que je terminais récemment un appel Zoom, deux collègues m’ont demandé si j’avais le temps de les recontacter plus tard dans la journée. « Mon emploi du temps est FOU aujourd’hui, les amis. Je suis vraiment désolée », ai-je répondu avant de raccrocher. Dès que j’ai mis fin à l’appel, je me suis rendu compte que ma réponse, donnée sans y réfléchir sur le moment, aurait pu être involontairement blessante. Pour commencer, aucun de mes collègues n’était un homme. De plus, je n’aime pas utiliser le mot « fou » comme adjectif alors que n’importe quel autre mot aurait mieux traduit mon intention sans risquer d’offenser quiconque aurait pu être qualifié de « fou » à un moment donné, dans un sens péjoratif. (Comme je me le rappelle souvent, « fou » rime avec « paresseux » — ce qui signifie que je dois me forcer à trouver un meilleur adjectif.)

    En réalité, le langage est un outil puissant, en particulier sur le lieu de travail. Une formulation ou un message bien choisi peut convaincre une partie prenante, mobiliser le personnel ou vendre un produit. Mais nous sommes nombreux à ne pas réaliser que les mots et expressions que nous utilisons quotidiennement recèlent souvent des significations cachées entre les lignes. Certains mots peuvent laisser entendre un préjugé envers un âge, un genre, une capacité, un niveau d'études, une classe sociale, etc. Par conséquent, l'utilisation répétée de ce type de langage peut, sans le vouloir, exclure et offenser certains publics, notamment des clients et des employés.

    Expressions courantes à éviter au travail

    En utilisant un langage inclusif tant dans nos communications écrites qu'orales, nous pouvons nous assurer que nos messages trouvent un écho auprès de tous les publics. Le langage inclusif évite les préjugés, l'argot ou les expressions qui discriminent certains groupes de personnes.

    Le plus difficile est de prendre ses distances par rapport aux expressions et aux mots qui sont entrés dans le langage courant, mais qui trouvent leur origine dans le racisme, le colonialisme et le patriarcat.

    En voici quelques exemples :

    Des expressions telles que « pow-wow » pour désigner une réunion, « en bas de l'échelle hiérarchique » pour indiquer une faible priorité, « document de référence » ou « bénéficiant d'une clause d'antériorité » devraient être progressivement éliminées de notre vocabulaire, en particulier sur le lieu de travail. Pow wow, totem, tribuetanimal totem sontdes termes qui ont été empruntés aux peuples autochtones. Quant à« master », il évoque immédiatement l’esclavage — et« grandfather »(lorsqu’il désigne un héritage) est inutilement genré.

    Au lieu d'utiliser ces termes familiers mais néfastes, formulez votre message de manière plus claire. Remplacez« tribu »par« communauté », « équipe »ou« groupe ». Un« document de référence »devient un« document principal» (veillez toutefois à ne pas le qualifier de « bible » non plus). Non seulement votre message sera plus clair, mais il sera également plus respectueux.

    Des conseils pratiques à mettre en œuvre dès aujourd'hui

    L'élaboration d'un guide linguistique inclusif destiné au lieu de travail — un document évolutif et co-créé qui répertorie les expressions à éviter ainsi que les alternatives acceptables proposées — constitue un moyen de faire évoluer une organisation vers plus d'inclusion. Les organisations peuvent le présenter comme un accord sur les méthodes de travail et demander aux employés de le prendre en compte ou de le signer dans le cadre des efforts de conformité visant à garantir que les employés comprennent l'engagement de l'entreprise en faveur de la diversité, de l'équité et de l'inclusion.

    Mais l'essentiel, c'est que chacun d'entre nous a ce pouvoir : chacun peut décider dès maintenant d'adopter un langage plus inclusif — et d'avoir un impact immédiat au sein de ses équipes, dans l'ensemble de son organisation et dans la communauté au sens large. Que vous optiez pour une approche institutionnelle ou individuelle, voici cinq conseils simples à garder à l'esprit :

    • Dans vos communications, privilégiez un langage simple plutôt que des expressions ou du jargon, car de nombreuses expressions idiomatiques sont propres à une culture donnée.
    • Évitez d'utiliser des acronymes propres à une équipe, à une région ou à un segment lorsque vous vous adressez à un public plus large.
    • Soyez attentif aux changements culturels ou aux problèmes touchant les groupes sous-représentés : cela vous aidera à rester à l'écoute des nouvelles expressions à mesure qu'elles apparaissent.
    • Demandez aux personnes quels pronoms ou identifiants elles préfèrent (précisez également qu'elles peuvent choisir de ne pas s'identifier).
    • Ne mentionnez des caractéristiques telles que l'âge, le sexe, l'orientation sexuelle, la religion, l'origine ethnique ou le handicap que lorsque cela est pertinent. (Le langage centré sur la personne met l'individu au premier plan ; chaque personne ne se résume pas à ces caractéristiques.)

    Est-ce que tout le monde réussiratoujoursà bien faire les choses ? Non. La langue change et évolue avec le temps. Et il y a une certaine résistance lorsqu’il s’agit d’apprendre à éviter les mots et expressions courants mais blessants. Le plus important — et le plus conscient — est de garder à l’esprit l’impact de votre langage et d’être prêt à apprendre et à s’adapter.

    Changer notre façon de communiquer au quotidien contribue grandement à faire évoluer les mentalités et à créer un lieu de travail plus inclusif — et, espérons-le, une société plus inclusive.

    Pour en savoir plus :

    Google, termes marketing généraux : https://all-in.withgoogle.com/

    Centre national sur le handicap et le journalisme : https://ncdj.org/style-guide/#:~:text=Recommandation%20du%20NCDJ%3A%20%E2%80%9CSourds%E2%80%9D%20ou,utiliser%20ces%20termes%20pour%20se%20désigner.

    Association américaine de psychologie : https://www.apa.org/about/apa/equity-diversity-inclusion/language-guidelines

    Guide stylistique sur la diversité à l'intention des professionnels des médias : https://www.diversitystyleguide.com/

    Société linguistique américaine : https://www.linguisticsociety.org/resource/guidelines-inclusive-language